从一本被泄露的中情局风格书中学到的语法

2022-01-21 19:22来源:品阁网

"Accidentally misfired" and "young baby" are redundant terms that should not be used.

2014年,一份被泄露的副本被传到了互联网上。这个冗长的标题掩盖了它的真实面目:一本迷人的、写得非常好的cia风格书。斯特伦克&怀特间谍。

这本181页的手册(不包括索引)不仅是政府侦探的指南,也是普通人的指南。它提供了大量独特的建议,以及你在破旧的《牛津美国词典》中找不到的语言例子。

1. 无论你的地位有多高,都不能为糟糕的语法找借口。

即使你是美国的国父,中情局也会因为你的语法错误而点名批评你。在关于绝对原则的章节中,文体手册正确地指出:“美国宪法序言中提到绝对原则时,从语法上讲是越界的,正如俗语所说,女人不能这样。”

2. 像海盗一样写作是绝对不能的。

“啊,这是一艘很好的船,不是吗?”会因为许多原因而不被接受,尤其是性别代词:“从航海的角度来说,船通常是一艘可以装在船上的小船,一艘适合穿越公海的较大的船。”唯一的例外是潜艇,它通常被称为船。都拿代词,不拿。”

3.水门事件改变了一切,包括美国语法。

当然,中央情报局有能力指出是谁让美国的使用出现了问题——名人新闻播音员:

“名人模仿可能会让人误入歧途,因为被模仿的人并不总是纯粹的言语。一位受人尊敬的新闻播音员坚持发错音(不发第一个r音),误导了整整一代人。电视上的另一个花衣魔笛手喜欢说“那些人中的一个”,还有很多人被这个人欺骗了,忘记了复数形式是动词的主语。经典的模仿者短语,产生于水门事件听证会,现在已经根深蒂固,我们可能再也不会让人们说,或简单地说。”

4. 中央情报局雇佣了富有诗意的现实主义者。

看看这个单词的精彩词条:

“死亡是我们每个人都会做的事情,即使是那些用类似这样的措辞将世界领导人归入不朽俱乐部的作家。现实可以通过插入或,甚至简单地说出来来识别。”

5. 是个很烂的词,大家都知道。

"不是或的同义词。在大多数情况下,避免使用这个词,然后继续分析。这样的短语基本上是没有意义的。”

6. 跳过虚假的分析。

用他们的话说,“像下面这样的短语暴露了马虎的思维,有损任何严肃的陈述”:

7. 他们的“装腔作势的词语”清单是准确的,即使它并不长。

,,,,,,,,只是其中的一些。

8. 他们的“陈词滥调”清单是完美的。

如果你是一个挑剔的语法家,并且一辈子都在为政府工作,那么在笔记本上写下这些愚蠢的短语可能并不难:

9. 这我们一份完美的冗余清单就是wo这也是一个很好的列表。

根据这本文体手册,多余的短语“暴露了坏习惯,或者更糟糕的是,暴露了粗心大意。”写作的作者并没有注意自己的文字。”

他们的“冗余警察”编制了以下列表(有趣的是,这里并没有提到……):

10. 不公司nfuse。

而且你永远也不会知道,这要归功于也许是有史以来最伟大的并列句子范例:

“非传统武器是指除了核爆炸以外的高科技武器。非传统的意思是不受惯例的约束。”

11. 抵制主观的必胜信念。

“自由世界充其量只是一个不精确的定义。仅用于引用内容。”

品阁网声明:未经许可,不得转载。