关于罗塞塔石碑的15个确凿事实

2022-01-28 11:22来源:品阁网

Lancey via Flickr // CC BY-NC 2.0

罗塞塔石碑是法国士兵在1799年7月15日占领埃及期间发现的,这是一个非常幸运的发现。这块石头重达近一吨,上面覆盖着三列交替的文字,它提供了破译象形文字的钥匙。象形文字是一种困扰了学者们几个世纪的古埃及文字。但是,尽管很多人知道它作为一种翻译工具的价值,却很少有人知道它的发现和翻译的动荡历史——或者它实际上说了什么。

1. 这是一项崇敬少年国王的皇家法令。

罗塞塔石碑是一个更大的展示板的一部分,或者,它在几个世纪前就被拆开了,可能位于拉希德(罗塞塔)附近的一座寺庙里,在那里被发现。写于公元前197年,有点古代propaganda-officially称为孟菲斯Decree-affirming王托勒密五世的合法性和善良,他认为王位5岁(在他的父母在法庭上被谋杀阴谋)和接收12岁正式加冕。鉴于他的年轻和帝国的动荡,托勒密可能需要他的牧师们的支持。他们在石碑上写道:“(他)将钱和粮献给寺庙。”“并为埃及的繁荣投入了大量资金。”

2. 这公司三种不同的s图书馆的。

尽管罗塞塔石碑不完整,但它至关重要的是保留了三种语言的原貌:象形文字,帝国的神圣文字;埃及通俗语,通用语言;希腊语是马其顿统治下的埃及的官方语言。这三份诏书都传达了同样的皇家命令,只是略有变化,表明诏书的内容被广泛阅读和传播。在现代,这意味着这块石头可以作为翻译的钥匙,尤其是希腊部分,帮助学者破解象形文字。在罗马统治者宣布它是一种异教艺术后,象形文字在4世纪左右就消失了。

3.几个世纪以来,它一直嵌在堡垒里。

在公元4世纪罗马皇帝狄奥多西一世的统治下,埃及的许多庙宇都被摧毁了,在那之后的许多年里,这些废墟都被用作该国占领者的采石场。在18世纪晚期法国人重新发现它之前,这颗价值连城的罗塞塔石碑是奥斯曼帝国堡垒内城墙的一部分。

4. 一位法国工程师发现了它。

拿破仑战争期间,法国军队进入埃及,目的是殖民这个国家。在重建部分奥斯曼堡垒(法国人将其改名为朱利安堡)时,工程师皮埃尔-弗朗索瓦丝·布沙尔注意到一块花岗岩从地面伸出来。经过仔细检查,他发现里面有不同的字句。意识到这一发现的价值,他通知了恰巧在现场的埃及总参谋长雅克-弗朗索瓦兹·梅努将军。士兵们挖掘了这块石头,几个月后,它被交给拿破仑本人检查。

5. 拿破仑应该得到很多赞扬。

尽管有殖民的目的,这位法国统治者并不想在埃及横行霸道。认识到这个国家丰富的历史和大量珍贵的文物,他派遣了几十名科学家、历史学家和其他聪明的人才到北非,在那里他们成立了一个名为埃及研究所的学术组织。拿破仑还命令士兵和指挥官注意任何有价值的东西——当布沙尔发现这块石头时,他首先想到的就是这一命令。

6. 然后英国人占领了它。

这张照片拍摄于19世纪。盖蒂

1801年在亚历山大打败拿破仑的军队后,英国人征用了法国人在占领埃及期间收集的许多埃及文物,包括罗塞塔石碑。马努将军实际上试图将这块石头作为他的私人财产,但英国人承认了它的价值,并将其转让作为官方投降的一部分。

7. 它从1802年起就被大英博物馆收藏。

英国人得到这块石头后,把它带到伦敦的大英博物馆,该博物馆于1757年开放,是世界上第一个公共国家博物馆。最初的位置是一座17世纪的宅邸,但罗塞塔石碑和其他文物很快被证明对住宅的结构来说太重了,所以被搬到了现在的位置,南肯辛顿。

8. 参观者过去可以触摸到它。

1932年,参观者在大英博物馆参观罗塞塔石碑。盖蒂

几十年来,罗塞塔石碑一直在博物馆里裸露着。尽管有人不鼓励他们这么做,但游客们还是会走上前去触摸这块石头,经常用手指在上面写下字迹——这无疑会让大多数现代策展人感到恐惧。最终,博物馆意识到这可能不利于文物的寿命,于是把它放在一个玻璃盒子下面。

9. 学者们花了20多年的时间来破译它。

学者们能够快速翻译刻在石头上的54行希腊文和32行通俗文。但完全破译这14行象形文字却花了好几年的时间。这个问题的部分原因是当时流行的一种观念,即象形文字是一种符号书写系统,而实际上它主要是一种语音书写系统。英国学者托马斯·杨(Thomas Young)在发现cartouts的意义时取得了重大突破,cartouts是在专有名词周围画的圆圈。他在1814年发表了他的发现。1822年,法国人让-弗朗索瓦·商博良(Jean-Francois Champollion)接过斗篷,发表了一本完整的译本。从那时起,对埃及语言和文化的进一步了解蓬勃发展。

10. 有一个国家nALIST的用法和样例:

尽管许多关于这块石头的翻译的描述都强调了扬和商博良的互补性努力,英吉利海峡两岸的批评人士都在争夺一位学者贡献的重要性,而不是另一位。根据一些(主要是英国人)的消息来源,杨的努力被商博良的翻译所掩盖。一些人甚至指控这位法国人剽窃。与此同时,也有许多人指出,除了杨和商博良之外,这本书的完整翻译是由众多学者共同努力完成的。

11. 商博良在有了一个重大发现后晕倒了。

这位法国埃及古物学家在破译象形文字方面取得了缓慢而艰苦的进展。有一天,他有了一个重大突破:他意识到,一个太阳的符号与埃及单词“ra”或“sun”相符,这就形成了“Ramses”(太阳神的名字)的开头。商博良意识到这意味着象形文字主要是一种语音语言,于是他跑去了他哥哥工作的碑文与文字学院。“我有!据说,他在进入他哥哥的办公室时哭了,然后很快晕了过去。

12. 它在一个地铁站里待了两年。

在第一次世界大战期间,由于对爆炸的恐惧,大英博物馆的官员们把罗塞塔石碑和其他精选的文物搬到了附近一个地下50英尺的邮电站(想象一下邮电站)。

13. 法国要用一个月。

在发现了这块石头,然后又失去它之后,法国终于在1972年获得了主办这件文物的机会。当时正值商博良的《达契尔的信札》出版150周年,该书概述了他翻译的罗塞塔石碑上的象形文字。这块石头被安置在巴黎的卢浮宫,吸引了来自四面八方的人群。尽管有传言称,法国可能会保留罗塞塔石碑,但卢浮宫在一个月后将它归还给了大英博物馆。

14. 没有明确的英文翻译。

大英博物馆展出的罗塞塔石碑。Nick Mehlert通过Flickr // CC BY 2.0

因为罗塞塔石碑的三个部分各有不同,而且由于翻译的主观性,对皇家法令没有单一的、权威的翻译。这是希腊语部分的翻译。不要期待一本引人入胜的书。

15. 埃及想要它回来。

2003年,埃及要求将罗塞塔石碑归还原址,称这一文物是埃及文化身份的重要组成部分。官员们,包括著名的考古学家和前文物部长扎希·哈瓦斯,在随后的几年里继续向大英博物馆施压。该博物馆礼貌地拒绝了每一个请求,但在2005年向埃及赠送了一件全尺寸的复制品。

品阁网声明:未经许可,不得转载。