2022-01-29 09:22来源:品阁网
你可能很清楚,和都是印第安人对熟悉物品的称呼,但是,和呢?美洲土著语言为我们提供了大量的词汇来表达我们经常使用的事物,更不用说许多州、河流和城镇都是由美洲土著的名字演变而来的。以下是美洲土著群体创造的11个英语常用词。
这种居住在北美的有袋动物的美国原住民名字来自弗吉尼亚阿尔冈琴语(交替拼写),在波瓦坦语中意思是“白色的狗”或“白色的野兽”。臭鼬、土狼、浣熊、驼鹿、土拨鼠和北美驯鹿等动物的名字都来源于美洲土著部落。
当英国殖民者第一次到达北美时,他们把它用作动词(意思是碾碎某物),更神秘的是,用来指未成熟的豌豆荚。然而,根据韦氏词典,他们对我们现在所知的南瓜并不熟悉。来自今天新英格兰的纳拉甘西特部落称它为“纳拉甘西特”,最终在英语中简称为“纳拉甘西特”。
这种美味的食物来自大自然,但我们可以感谢中美洲原住民,因为这个印第安人的名字。这个词来自纳瓦特尔语,阿兹特克人说的一种语言(今天墨西哥的许多土著居民都说纳瓦特尔语的方言)。阿兹特克人会用可可豆做一种饮料。
这个词的起源有点不太清楚:它可能来自现已灭绝的Taíno语言(加勒比土著居民曾经说过),或者来自一种相关的阿拉瓦克语。它最初指的是“一块布”,通过西班牙语进入英语(西班牙人现在仍称它为a)。
这个词也来自Taíno,是通过西班牙探险家进入英语的,他们一定认为这种烹饪方法很巧妙。它最初的意思是“设置在柱子上的棍子结构”,并于1526年在西班牙语中首次被记录下来。
抱歉,爱吃牛油果的朋友们,这个词最初的意思不太对。根据纳瓦特学者马格努斯·法劳·汉森的说法,纳瓦特人对这种水果的称呼,也是睾丸的俚语,但只是俚语。这个词主要用来形容这种水果。它在17世纪晚期进入西班牙语,并最终被英语化为。
类似的,源自两个纳瓦特语单词(鳄梨)和(酱汁)。把它们混合在一起,它们就变成了。喜欢吃墨西哥鸡肉卷的人都知道,这个名字后来在墨西哥西班牙语中拼写出来。西红柿(Tomato)、辣椒(chili)和chipotle(+,意思是烟熏的东西)是其他几个来自那瓦特语的食物词汇。
都是美国土著语,但它们是由不同的部落创造的。可以追溯到现在格陵兰岛的因纽特人,他们称之为长船。这个词也出现在因纽特语-尤皮克语-乌南甘语中。另一方面,来自阿拉瓦克语。根据在线词源词典(Etymology Dictionary),在18世纪拼写稳定下来之前,were,和西班牙语的早期拼写是“在拼写之前”。
在智利中部,说阿劳卡尼亚语的土著人民将他们的披肩状的“羊毛织物”称为a。住在智利中部和南部的牛仔经常穿这种鞋。如今,雨披在整个拉丁美洲都很常见。
玛雅人相信“风暴之神”,并称之为“风暴之神”。这个词在中美洲和加勒比海地区被用来指代邪恶的神。在加勒比海的西班牙探险家改变了拼写,用它来描述天气现象,最终在16世纪被引入英语。