2022-02-03 17:23来源:品阁网
当你想到殖民时期的美国时,你可能会想到士兵们行进着吹笛子、击鼓和本杰明·富兰克林放风筝。但是殖民时期从大约1607年到1776年,延伸开始当美国只是一群殖民地东侧的非洲大陆和结束与革命战争和签署《独立宣言》的一个迷人但复杂的时间来自英国的移民建立了新的身份而自豪。这些新移民带来了英语,每当英语找到一个新家,它通常就会有新的生活。美国也不例外。以下是大约在美国历史上这一时期被记录下来的15个俚语。
释义:做得很好
你住在一个乡村小镇在殖民时代的新英格兰,有人问你怎么做,你可能会回答说:“我敢。”这是一个奇怪的但美好的词,本质上意味着在好也有些不利,但听起来像是一个青少年在80年代电影会说。
解梦:被愚弄,被当作工具。
这个丰富多彩的表达来自一个寓言,在这个寓言中,一只猴子说服一只猫从火中取出栗子,并承诺给猫一份。剧透警告:这只猫没有。因此,被用来为别人的利益是“猫的爪子。”
释义:粗暴的或不礼貌的
如果有人对你无礼,告诉他们不必这样。这是一个奇怪而古老的单词,起源模糊,听起来比“jerk”更柔和。
解梦:用牙齿咬碎东西
虽然这个看起来很“粗俗”的词听起来像是用牙齿敲东西的发音,但它应该来自荷兰语,。
含义:非常饿
这个词可以追溯到1647年,被认为是纽芬兰地区的俚语。对于我们这些娇生惯养的现代人来说,这很容易成为一种新的夸张说法,就像“饥饿”一样。
释义:喝醉了
也许没有人比殖民时期的美国人发明了更多的表达“醉酒”的方式。仅本杰明·富兰克林就汇编了200种表达方式。也意在暗示饮酒者的外表:“醉酒者睡眼惺忪,嘴角朝下,看上去就像条鱼,”《美国传统》杂志的小理查德•m•莱德勒写道。
解梦:想象
当Yankee Doodle称那顶羽毛帽为“通心粉”时,他并不是一个怪人。这个词在当时用来指一种来自英国的男性时尚,这种时尚故意显得浮华、夸张、雌雄同体。
释义:不公平或不道德
这个词,根据1848年的说法,最初是在新英格兰使用的,感觉它也可以很容易地被发明出来。下次你再遇到不公平的事情时,把这句话加进谈话中。
含义:知道或理解
虽然我们现在仍然用这个词来表示“有文化的”(精通电脑),但在殖民时代,这个词的用法更像杰克·斯派洛的用法。所以你可能会说,“我不想再来工作了,明白吗?”根据韦氏词典,这个词来源于葡萄牙语,意思是“他知道”。这个词后来在克里奥尔语中变成了“悟性”。
含义:水
如果你渴了想喝水,试着用这个俚语,这个俚语在殖民地时代在大西洋两岸都很流行。引用菲利普·弗瑞诺(Philip Freneau) 1792年的一首美国诗:“理性的天平衡量他的行为/他的精神不需要外援/他的生命悠长,精力充沛/永不枯竭的春天/美德就在其中。”
释义:年轻的或青春期的男孩
把一个男孩叫a是在暗示他们还小,刚开始刮胡子。这是合适的,如果有点居高临下-好像他们还没有足够的尴尬!
释义:庆祝或寻欢作乐
这听起来就像威廉斯堡殖民地的重现者。尽管热闹起来似乎是件好事,但似乎也存在过度热闹的问题:1772年8月10日版的《欢乐传奇》在讲述一个名叫希拉里奥(hillario)的男人的故事中使用了这个词:“没有希拉里奥,什么热闹才算完整?”每天早晨,纸牌接纸牌地邀请他吃饭、打闹、跳舞;他唯一的借口就是事先有约,而他又没有决心抵挡住诱惑。”在故事的结尾,“纸牌、女人和挥霍无度的生活慢慢侵蚀了他的财富……没有女人愿意嫁给他,就连他的美貌也辜负了他。”
解梦:真货,正宗的,没有污染的
一个令人愉快的短语,脱口而出,可以放进许多现代句子里。当有人问你,“西蒙到底是谁?”"你告诉他们西蒙·普莱是贵格会的一个角色,他必须证明自己是1718年苏珊娜·森特利弗尔的戏剧中真正的西蒙·普莱
含义:回旋处
在所有描述不必要迂回的事情的方式中,这个可以追溯到1681年的词可能是最令人愉快的了,比如某人讲了一个漫无目的地的故事,或者开车时走了一条奇怪的路。它也显示了我们在使用语言时曾经有过,现在仍然有过的乐趣,结合前缀和后缀来创造新词。
《失语小书》