2022-01-12 14:22来源:品阁网
老掉牙的语句会让读者翻白眼,甚至更糟——干脆放弃阅读。Clichés被认为是懒惰写作的标志,但这并不是一夜之间的事;许多现代clichés在第一次印刷时读起来很新鲜,很有感染力,以至于人们直到今天还在继续抄写(违背他们的英语老师的意愿)。从莎士比亚到狄更斯,以下是七种常见文学的起源clichés。
用这种夸张的方式说“很长一段时间”在16世纪会被认为是诗意的。威廉·莎士比亚(William Shakespeare)在他的戏剧(可能写于1590年代早期,1623年首次印刷)中使这句话流行起来。
尽管人们普遍认为是莎士比亚发明了这个短语,但他并不是第一个使用这个短语的作家。根据《牛津英语词典》,托马斯·帕内尔对乌尔里希·冯·赫顿的翻译,将这些词置于一个不那么浪漫的语境中。那篇关于法国疾病或梅毒的论文中有这样一句话:“让他们永远告别这些人,让他们用他们的争论将我们从疾病中拯救出来。”很有可能是一个更早的短语的民间变体:(or -usually rhymes with)早在15世纪就被证实,《牛津英语词典》将其定义为“Ever, always, continue”,意思可以被理解为“无论将来还是现在”。
虽然这句话不是莎士比亚发明的,但莎士比亚确实让它成为了一句陈词滥调;这个短语用得太频繁了,现在它引起的不是晕厥,而是呻吟。甚至莎士比亚也忍不住重复使用它:“永远和一天”也出现在他的喜剧中,大约写于1600年。
这个cliché是无数童话故事的结尾,它起源于14世纪意大利作家薄伽丘。18世纪的一篇翻译给了我们这样一句话,关于婚姻,“所以他们非常有爱,幸福地生活在一起”。在它早期的用法中,这个短语并不是指一对夫妇在地球上剩下的时间。“The ever after”曾经是天堂的意思,“幸福地生活在一起”意味着在来世享受永恒的幸福。
陈词滥调”他们(他或她)不知道,“仍然发现今天在悬疑的小说作品,可以发现在19世纪发表的作品,根据作家乔治·多布斯飞艇在一块,但被adventure-minded真正推广杂志在1930年代,40年代和50年代。多布斯引用了1931年12月号的这句话作为一个早期的例子:“他几乎不知道他即将发现一个隐藏的宝藏。”这句话影响了几代悬疑作家的思想。
“雪上加霜”的概念是《秃头男人和苍蝇》这则寓言的核心。这个故事被认为是希腊寓言家伊索和罗马寓言家费德鲁斯的作品,虽然相关的措辞很可能是费德鲁斯发明的。他试图把虫子打走,结果却打到自己身上。昆虫的反应是:“你想用死亡来报复一只小昆虫的刺痛。”你要对自己做什么呢?你是一个在伤害之上又加侮辱的人。”今天,cliché被用来描述任何使糟糕的情况变得更糟的行为。
爱德华·布尔沃-利顿1830年的小说以“这是一个黑暗的暴风雨之夜”开篇。这七个字仅仅由他的第一句话,一部分继续说道,“雨落在torrents-except偶尔间隔,当它是被一阵猛烈的风席卷了街头(谎言)在伦敦,我们的场景,在房顶,并且猛烈地搅动着与黑暗抗争的微弱的灯光的火焰。”
不管它之后发生了什么,这个最初的短语是今天人们最难忘的布勒沃-利顿:一个臭名昭著的开场白,已经成为糟糕写作的速记。没有艺术家想要以cliché而闻名,但作为英国文学中最糟糕句子的作者,布尔沃-利顿的遗产可能是应得的。尽管他使“那是一个漆黑的暴风雨之夜”这句话广为流传,但早在布尔沃-利顿以这句话作为小说开篇的几十年前,这句话就已经以准确的措辞出现在印刷品上了。
查尔斯·狄更斯创造并普及了许多词汇和习语,其中包括——相当恰当地说——。狄更斯式的cliché可以追溯到他19世纪中期的小说。他的角色斯纳斯比先生喜欢用这个短语来表示“坦率地说”。
关于这个习语最早的记录出现在托马斯·谢尔顿1620年翻译的米格尔·德·塞万提斯的西班牙小说中。这句话是这样写的:“你就像煎锅对水壶说的那样,‘向前,黑眉毛。’”当时的读者应该对这幅画很熟悉。他们的厨具是铸铁做的,久而久之就沾满了黑烟。即使烹饪材料在发展,这个关于伪善的比喻仍然存在。