2022-02-11 16:24来源:品阁网
“ewe-”是一个古老的苏格兰方言词,指从6月的最后几天开始,持续一周的异常寒冷或阴雨天气,冷到足以让这个季节刚剪下羊毛的绵羊“颤抖”或颤抖。
根据你所在的地方的天气情况,这个词可能是你的词汇表中最完美的一个。但是,即使你正在享受一束阳光,或者正在忍受一场突如其来的大雨,英语中最晦涩的角落里也有适合你的词。
据推测,这个词源于一个更古老的法语方言,是19世纪海军俚语中的“好天气”一词,指的是旅行或开始旅行的最佳天气。
这个单词发音为“Benji”,是一个古老的东南英语方言单词,意思是“阴天”或“有雨的征兆”。根据一种理论,它可能源自一个更早的词,意思是“过度饮酒”。
To的意思是“雪下得很轻。”它可能来源于18世纪早期的一个词,意思是灰烬或煤渣。
彩虹在维多利亚时代的英语中被称为“诺言之弓”,暗指《创世纪》中的故事。
凯里是快速移动的云。这是一个古老的苏格兰方言单词,它源于(carry的苏格兰发音),一个用来表达负担或负担的当地名称。
这是一个古老的爱尔兰英语单词,指烘干衣服的最佳天气条件。19世纪,这个词被借用到美国英语中,在那里它最终成为干旱的另一个名字。
如果是天气,那么看起来可能会在以后改善,但实际上不会。
根据气象局的说法,如果天气晴朗,那么它就是“令人误解的明亮”——或者换句话说,阳光明媚,但非常寒冷。
另一方面,如果天气是晴天,那么就是间歇性的晴天,或者用19世纪的一个术语来描述,“断断续续的,不确定的”。
一是一阵突如其来的温暖阳光。这个词可以追溯到17世纪(如果不是更早的话),它可能与一个更早的斯堪的纳维亚词有关,意思是一片清澈的天空。
它也有“疯狂奔跑”的意思,是一种热霾。
这是一个古老的北方英语单词,指的是长而细的云条纹,传统上认为这预示着下雨。它的字面意思是“鸡抓痕”。
是一个18世纪的老名字,指的是天气,比如细雨或强风——糟糕到足以让人走路时弯腰驼背。
有一个古老的神话说罗马的圣劳伦斯是在炽热的烤架上被活活烧死的。尽管这是否属实值得怀疑(更有可能的解释是,他用拉丁语宣布他的死亡,“他受苦”,被误读为“他被嘲笑”),圣劳伦斯令人毛骨悚然的死亡长期以来一直是民间故事和艺术作品的主题。不仅如此,他现在还被认为是厨师和餐馆老板的守护神(原因很明显),而这个男孩的名字至少从20世纪初开始就在美国方言中被用来表示一种微微发烫的雾霭。
卷云是一种长而细的云团,高悬在天空中,传统上被认为是天气晴朗的“指针”。
穿过厚厚的云层的一束阳光也被称为A。
是一个古老的北方英语单词,指的是渔网的网状部分,由网状部分衍生而来,描述的是阴沉、黑暗或雾蒙蒙的天气状况。
在南非俚语中,a是“太阳阵雨”,或阳光和雨水交替(或同时)的时期。没有人确切知道这个表达式从哪里来:一个理论声称,它可以来自一个短语,早些时候,这意味着“一种混乱的状态,或者它可能是一个模糊的翻译更古老的葡萄牙人说,关于“一个坏心眼的婚礼”——同样是用于描述一个阳光明媚的雨。
这是一个来自遥远的苏格兰北部的古老单词,指的是夜晚月亮周围的朦胧的云晕,据说是坏天气即将到来的征兆。
1851年,查尔斯·狄更斯写道:“天空万里无云;灿烂的太阳赋予了它令人愉快的性格——女王陛下无论何时外出或在公众场合露面,都会遇到好运——这种性格已经成为一句谚语。”这里所说的“谚语”实际上是一个表达,是19世纪对“阳光”的昵称,源于维多利亚女王的名声,她在进行官方访问时总能带来好天气。
雨点是一种沉重的雨滴或雨幕。这个词本身是兰开夏郡方言对干草叉的称呼,而当地俗语“to rain pikels with The tines down”的意思是下很大的雨。
这是一个古老的苏格兰词,意为“窒息”或“使人窒息”,引申开来,这个词也用来指闷热、令人窒息的天气。A,相反,是雪堆。
这个词来自19世纪的加拿大,指的是白天温暖,夜晚寒冷的一段时间——这是槭树树液开始流动的最佳天气条件。
这是一个17世纪的苏格兰词,指的是一缕阳光……
是一个古老的约克郡词,意思是太阳周围的薄雾。
这是一个古老的东南英语单词,意思是“闷热的”或“潮湿的”。如果天空看起来像,那么看起来就像有一场雷雨要来了。
赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville)在1851年使用了这个古英语单词。它指的是地平线上一团厚厚的圆形云,通常意味着暴风雨即将来临。
两者都是18世纪对龙卷风的称呼。
这些小的雨云单独地悬挂在上面一大片云的下面。
是一个古老的词,意为排水沟或排水沟,u形的横截面可能是这个词的起源——一个古老的苏格兰人对彩虹的昵称。