翻译错误意外侮辱了平地球人

2022-02-24 07:25来源:品阁网

iStock

谷歌似乎在对待科学否认者时毫无保留。正如Mashable网站所指出的,当一个特定的短语被翻译成法语时,谷歌Translate不小心给“平地球人”贴上了“疯狂”的标签。

您可以自己尝试这个技巧—至少在谷歌修复错误之前是这样。在translate.google.com上,选择英语作为原始语言,在空白区域输入“I am a flat earther”,然后选择法语作为第二语言。这句话可以翻译成“Je suis un fou”,当点击带有两个箭头的图标时,翻译成英语就是“我是个疯子”。(注意:如果“Earther”是大写的,这是行不通的,它似乎只适用于法语。)

但谷歌的代表表示,这并不是有意的挖掘。谷歌的一位发言人告诉CNET,“通过学习网络上数以百万计的翻译范例,翻译才能发挥作用。不幸的是,其中一些模式可能导致错误的翻译。该错误已被报告,我们正在修复。”

“地球是平的”是那些拒绝地球是圆的观点的人,他们认为这是由各国政府和太空机构精心策划的阴谋。会员们经常使用YouTube作为一个平台来传播他们的信息,英国刚刚在4月举行了它的第一次平地大会。大约有200人参加。

不管是不是有意的,这已经不是谷歌第一次在翻译服务中植入复活节彩蛋了。一名Reddit用户发现,当插入翻译应用程序时,“世界上最有趣的笑话”被翻译成“[致命错误]”。这个笑话听起来像德语,但实际上是胡言乱语,不能翻译成任何特定的东西。在短剧中,听到这个笑话的人都笑死了。

品阁网声明:未经许可,不得转载。