2022-01-16 19:22来源:品阁网
虽然双关语可能会让你抱怨,甚至被称为“最低级和最卑躬屈膝的智慧形式”,但好的双关语是一种值得庆祝的美。
本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)被认为是这句俏皮话的创始人,它在签署《独立宣言》(Declaration of Independence)时呼吁团结一致。
威廉·莎士比亚以他对文字游戏的热爱而闻名,这可以从马库修在被提伯尔特捅了一刀后说的第三幕中的这句话中看出。
莎士比亚在小说的开头几句话中运用了经典的孙/子双关语,效果显著。
再来一杯给莎翁!这句话充满了双关语和戏剧性的讽刺,正如最近被做成驴头的波顿在意识到自己的转变之前所说的那样。
这个如今无处不在的双关语很大程度上要归功于马克·吐温,尽管没有证据证明这位小说家是第一个说出这句话的人——或者他曾经说过这句话。研究人员将其追溯到1931年的一次报纸笑话比赛,但他们不能确定这是否源于吐温。每个人都同意的是:这是一个巨大的双关语。
这里有很多内容,你需要更多的信息来全面解读16世纪诗人约翰·多恩的《献给圣父的赞美诗》中的双关语。虽然关于son/sun的戏剧和相应的“shining”的引用是相当明显的,但真正的症结在于多恩在最后几行中对他自己和他的妻子安妮·摩尔(Anne Moore)的暗示(“你有;恐怕不会”)。
刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的作品中充满了巧妙的典故和文字游戏,其中的一首诗《老鼠的故事》(The Mouse’s Tale)就是一个很好的例子。老鼠在介绍这首诗时说:“我的是一个漫长而悲伤的故事!”对此,爱丽丝显然感到困惑,她回答说:“这当然是一条长尾巴,但为什么说它是悲伤的呢?”这首诗也起到了视觉双关语的作用,文字像老鼠的尾巴一样蜿蜒在小说的页面上。
故事是这样的:1843年,英国将军查尔斯•纳皮尔在征服印度的信德省后,向上级发出了一份只有一个词的电文“佩卡维”——这显然是违反了上级的命令。" Peccavi "在拉丁语里是"我有罪"的意思然而,纳吉尔并没有创造出这个近乎完美的双关语——它是由凯瑟琳·温克沃斯(Catherine Winkworth)在1844年向一本幽默杂志投稿时创造的,这本杂志错误地将她的一点风趣作为事实来刊登。
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)被认为是对哲学家伊曼努尔·康德(Immanuel Kant)的名字进行了巧妙(且以自我为参照)的嘲讽。
这个双关语可能是历史上最尖刻的一个。宫廷小丑阿奇博尔德·阿姆斯特朗(Archibald Armstrong)在詹姆斯一世(King James i)统治时期的一次宫廷活动上做祷告时,对坎特伯雷大主教威廉·劳德(William Laud)进行了讽刺。阿姆斯特朗对劳德没什么好感,因为劳德对自己的身高敏感是出了名的。当劳德挖苦阿姆斯特朗的妙语时,大主教笑到了最后:阿姆斯特朗的惩罚是“把他的外套拉到头上,免去了他为国王服务的职务,并驱逐了国王的宫廷。”
维多利亚时代的人喜欢他们的双关语,这句来自19世纪的无出处的俏皮话一定会让任何一个数学爱好者发笑。
在1852年的总统选举中,民主党候选人富兰克林·皮尔斯需要提振士气的时候,用了这句口号。皮尔斯的支持者们回忆起1844年詹姆斯·k·波尔克(James K. Polk)的成功竞选,从而将处于劣势的候选人带进了白宫。谁知道一个好的双关语能改变美国历史?
当然,即使是双关语也不足以挽救一些竞选活动。1936年,共和党挑战者阿尔夫·兰登(Alf Landon)试图从富兰克林·罗斯福(Franklin Roosevelt)手中夺取白宫时,他试图用“在华盛顿登陆”(Land-On Washington)这样的双关语来吸引公众。兰登的脸被叠加在一架飞机上的按钮上,还有“让我们做个兰登滑梯”(Let 's Make It a Landon- slide)的标牌上。在选举日,新政战胜了这些视觉上的双关语。
在荷马史诗中,奥德修斯在独眼巨人岛上着陆,他告诉巨人波吕斐摩斯,他的名字是“乌提斯”,在希腊语中是“没人”的意思。后来,当奥德修斯用一根锋利的棍子弄瞎独眼巨人的眼睛时,波吕斐摩斯喊道:“没有人”在伤害他。作为回应,他的巨人同伴们建议波吕斐摩斯向更高的力量祈求帮助,而不是来帮助他。如果荷马能在有史以来最伟大的诗歌之一中使用延伸双关语,我们应该都能在晚餐时把它们说出来。
这个明智的双关语建议通常被认为是温斯顿·丘吉尔的杰作。不过,尽管丘吉尔确实是一个超级粉丝,也热衷于言辞犀利的妙语连篇,但研究人员无法确定这是这位前首相造成的。无论是丘吉尔还是一个不知名的双关语大师最先说的,这仍然是一个真正伟大的双关语。