2022-03-05 12:22来源:品阁网
虽然美国产品在世界各地都能买到,但它们的名字并不总是红白蓝相间的。公司必须适应各种语言和文化,在美国适用的东西并不总是能翻译出来。这里有7种美国商品,但它们的国际名称却很陌生。
1971年,杰克·考温(Jack Cowin)从皮尔斯伯里公司(Pillsbury Company)手中买下了汉堡王在澳大利亚的特许经营权(当时皮尔斯伯里公司拥有这家连锁店)。但是因为这个名字已经在澳大利亚注册过了,所以他用了Hungry jack这个名字来代替,这个名字最初是一个美国的煎饼。1999年,汉堡王开始在澳大利亚以自己的名字开设餐厅,但他们在2003年与Hungry Jack's合并。
Cool Ranch是美国最受欢迎的Doritos口味之一。然而,在欧洲的许多地方,这种味道被称为“酷美国人”,因为欧洲人经常把牧场酱称为“美国”酱。确实很酷。
健怡可乐在欧洲被称为“可口可乐轻怡”。这种软饮料和美国的饮料完全一样,但是这个词在欧洲更多的是与低热量的项目联系在一起。
美国百货商店TJ Maxx在爱尔兰、英国、澳大利亚和欧洲部分地区被称为TK Maxx。它的母公司TJX公司(TJX Companies)重新命名了这家店,这样爱尔兰和英国的顾客就不会把它和在英国很受欢迎的老牌零售商TJ Hughes搞混了。
在加拿大,卡夫奶酪通心粉被称为卡夫晚餐或简单的KD。1937年,卡夫在加拿大和美国推出了名为卡夫晚餐的产品。然而,在50年代末,当这个词越来越突出时,卡夫在其卡夫晚餐的包装上添加了这个词。直到20世纪70年代,加拿大卡夫才开始在所有包装上使用双语标签(法语和英语)。因此,加拿大卡夫的产品在盒子的一边使用了更大更粗体的字体,而在另一边使用了更粗体的字体。由于字体较小,加拿大人将其称为“卡夫晚餐”。(美国人可以在亚马逊上为自己买一盒加拿大版。)
宝洁公司(Procter & Gamble)的“清洁先生”(Mr. Clean)是一种全球性产品,因此它的名字被翻译成多种语言,包括墨西哥的“林皮欧大师”(Maestro Limpio)、法国的“普罗先生”(Monsieur Proper)和德国的“迈斯特Proper”(Meister Proper)。这是同样的产品,同样的水手吉祥物,你可以在美国找到。
沃克斯成立于1948年,很快成为英国领先的薯片零食公司。然而,百事可乐在1989年收购了沃克尔斯,并将其重新命名为乐事的标志和产品。快餐食品是完全一样的,但百事公司决定保留沃克斯的名字,以确保英国消费者的品牌忠诚度。沃克也有更多的异国风味比美国同行,包括美国芝士汉堡,羊肉和薄荷,和南非甜酸辣酱。爱冒险的美国人可以在亚马逊上买到其中一些,包括鸡尾酒虾、番茄酱、伍斯特酱,以及各种不同的肉味。