2022-03-09 19:23来源:品阁网
大多数美国人并不需要飞越大洋来让自己沉浸在法语中。就在我们北边的加拿大,就有数百万说法语的人。
不是每个北美国家都有官方语言,但加拿大有两种。美国和墨西哥没有官方语言,这意味着虽然每个人都意识到英语和西班牙语是这两个国家事实上的语言,但没有政府法令宣布任何一种特定的语言为官方语言。加拿大宣布英语和法语都是官方语言,这并不意味着所有公民都必须说英语和法语,但官方的政府文件和服务必须以英语和法语两种语言提供。
像谷歌Translate这样的自动翻译工具在某些语言对上的表现要比其他语言好得多。例如,汉语和西班牙语之间的翻译就没有法语和英语之间的翻译那么流畅和准确。部分原因是,支持自动翻译的算法是通过对大量已翻译的文本进行训练而创建的。其中最大的藏书是汉萨德法语/英语语料库(Hansard French/English Corpus)。它包含了超过100万对来自加拿大议会记录的法语/英语文本段落。
语言中最冒犯人的脏话通常来自性和身体分泌物。来自宗教领域的咒骂,比如和,曾经有更强的力量,但现在被认为是相当温和的。但在加拿大法语中却不是这样,那里最冒犯人的亵渎词语是(神龛)、(髑髅地)和(圣杯)。谨慎使用。
当你想到加拿大的法语时,你可能会想到魁北克,而加拿大大多数说法语的人确实住在那里,说的是众所周知的法语。但还有另一种方言,阿卡迪亚法语,主要在新不伦瑞克省、新斯科舍省和爱德华王子岛使用。这两个变种在口音和某些单词和短语上有所不同。阿卡迪亚法语使用更多来自航海的词汇,还有一些古老的词汇现在在法国已经过时。这两种语言在17世纪不同的法国殖民地(加拿大和阿卡迪亚)发展得不同,行政管理也不同。
法国和魁北克都有专门的机构,鼓励使用法语词汇,而不是借用英语表达。例如,Académie Française建议。相反,魁北克语言办公室(Française)建议。根据奥利维亚·沃尔什(Olivia Walsh)的一项研究,法语版本实际上更有可能被魁北克省说法语的人采用,而不是在法国。语言纯粹主义在魁北克要比在法国强烈得多,以至于在法国,“停止”标志是“停止”,而在魁北克的大部分地方,人们却说“停止”。
虽然在加拿大,所有的联邦程序都被强制要求使用双语,但各省可以制定自己的语言规则。魁北克的官方语言是法语,魁北克语言办公室Française可以强制在公共机构和企业中使用法语。2013年,OQLF在Montréal网站上警告一家意大利餐厅,他们的菜单包含太多非法语单词,比如... .餐厅老板在社交媒体上发布了这封警告信,引发了人们对过分热情的语言监管的不满,包括翻白眼、开玩笑和真诚的失望。OQLF的总统议员被迫辞职,意大利面仍在菜单上。
虽然魁北克省对英语有很大的抵制,但新不伦瑞克的一些说法语的阿卡迪亚人把英语单词和法语语法混在一起,使用一种被称为Chiac的方言。阿卡迪亚方言被认为是糟糕的法语,但年轻一代已经开始对此感到自豪,声称这是阿卡迪亚人独特身份的标志。在国际公共广播电台的这篇文章中,我们可以看到一些音乐家和艺术家用方言来表达他们的身份。