2022-01-18 20:22来源:品阁网
剑桥的古典主义学者玛丽·比尔德(Mary Beard)在2009年一度声名狼藉(虽然这不是第一次,也不是最后一次),当时她在美国国家公共电台(NPR)上长时间地引用了一首古罗马诗歌——用拉丁语写的。《卡图卢斯十六章》是对这位公元前一世纪诗人的两位诋毁者的侮辱和攻击。卡图鲁使用淫秽,嗯,有点淫秽引用在这里(就像他们几个世纪以来翻译[PDF]),但关键是古拉丁语,尽管其声誉作为学习语言的科学、宗教和哲学,实际上是一个潦草的语言充满惊人的弗兰克侮辱设计快速切到骨头里。
下面就是其中的20个侮辱词,其中大多数(只是稍微)比《卡图卢斯16》中的那些侮辱词要恰当得多。(不过,你可以在这里找到卡图卢斯这首诗的翻译和精彩解读(读者请注意):它确实是淫秽的,使用的语言在我们今天看来是污蔑性的。)
用这个侮辱词(出自普劳图斯的戏剧)来指责某人是“盗墓者”,这是一种犯罪的职业,在古代被认为是最低等的职业。
这个对刽子手的称呼(字面意思是“肉制作者”)进一步表明了罗马人喜欢用带有侮辱性的词语来形容犯罪和残酷的惩罚。
它的意思就是“疯狂”,是英语单词的词根,但E.M.福斯特(E.M. Forster)曾在短篇小说中将其翻译为“傻驴”(silly ass)。
它看起来和听起来都像(“等等”),但实际上意思是“水蛇”,是一个用来侮辱“邪恶的,恶毒的”女性的术语。
“可耻的人”是对这个词的简单翻译,是剧作家普劳图斯对这个词的另一种侮辱。
如果你想找个有创意的方式告诉别人他们很臭,你可以借用小说家阿普雷乌斯(Apuleius)的这句话,翻译过来就是“下水道底部的恶臭”。
一个常见的侮辱就是叫某人“小偷”()。你也可以有创意地打包一些额外的拳头。在前面加上“三”(),你就有了一个更有力的绰号(“三倍小偷”)。
因为在古罗马,钉死在十字架上是一种常见的公开处决形式,告诉某人“站在可怕的十字架上”只是告诉他们“下地狱”的另一种方式。
另一种普劳提斯语的侮辱,是指“坏混蛋”。
拉丁语从希腊语中借用了很多词,包括侮辱,其中这个词的意思是“该受鞭笞的人”。
从拉丁语中妓女()一词发展而来(这是一个很好的未被充分使用的词)。古典学家凯尔·哈珀指出,“通奸的妓女”的意思并不是完全说得通,但可能和英语中粗俗的“荡妇”很接近。
马库斯·图利乌斯·西塞罗倾向于更高级的侮辱,包括对一位罗马参议员的侮辱,他称这位参议员为“所有煽动者的干护士”。
字面上的“挖墙的人”是另一种诋毁某人的方式,暗示他们是小偷。
卡图卢斯用这个残酷的绰号来诋毁可怜的阿玛娜,她是他的对手的情妇,是他两首侮辱性诗歌的主题。不友好地翻译成“破旧的妓女。”
这个对邪恶或有罪的人的辱骂是日常生活中最受欢迎的侮辱。正如古典学家兼翻译家劳拉•吉布斯(Laura Gibbs)所指出的,像(“chief of crimes!”)和(“most full of crime!”)这样的衍生词也很管用。
公共厕所在罗马城市中无处不在,所以这一侮辱指代的是由此产生的成堆的粪便也就不足为奇了。是一个不那么丑陋的拉丁语单词,意思是“粪便”,所以字面意思是“公共的粪便堆”。
关于拉丁语的一个有趣的事实是:你可以接受一个相对温和的指责(可能是“脏”之类的意思),然后再加上一个适当的侮辱来增加热度,比如:“你真是个废物!”
这里还有一个,这次是加到(“傻瓜”,英语中这个词就是由此而来的)。“你十足的傻瓜!可能是一个很好的翻译。
这是普劳图斯的另一种侮辱,他的戏剧的旧译本把这个词翻译成“old thrums”或“rotten threads”,尽管更咸的“stinking trash”可能更接近这个意思。
“该挨鞭子的人”是最喜欢的侮辱——你猜对了!-普劳图斯,这是一个恰当的提醒,罗马人喜欢互相侮辱的方式:惩罚,统治,也许还有性的暗示。
来源:https://www.mentalfloss.com/article/649087/latin-insults